Размещена 29.11.2016 г.
Объявления компании (0)
Публикации (0)
Комментарии (0)
Перевод технических текстов может включать в себя:
технический перевод руководств по эксплуатации оборудования
перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др.
технический перевод справочных материалов к оборудованию
перевод другой технической документации
и многое другое
Технический перевод является одним из самых трудных, и совершенно не важно, о каких языках идет речь. Технический перевод одинаково сложно переводить, и с английского языка на русский, и с русского языка, к примеру, на казахский.
Мы не берем наценок за повышенную сложность технического перевода, мы просто специализируемся на техническом переводе.
Как правило, у большинства переводчиков лингвистическое образование. Которое является гуманитарным, а не техническим. Поэтому техническим переводом, как правило, занимаются профессиональные переводчики именно с техническим образованием. Язык технических инструкций, который так сложно дается переводчикам с гумманитарным образованием, именно этим «технарям» под силу.
При выполнении технических переводов очень полезно использование технологий TM (память переводов). Ее использование позволяет сохранять и накапливать фрагменты переведенного текста в памяти компьютера и в дальнейшем ускоряет работу над новыми текстами. Для примера, у заказчика обновилась линейка продукции. Внесены изменения в инструкции по эксплуатации и другие справочные материалы. Совершенно неправильно будет переводить их полностью заново. Технологии ТМ позволяют проанализировать имеющиеся переводы, выделить переведенные и новые фрагменты текста. Это значительно сокращает время работы над техническим переводом, экономит деньги заказчика и позволяет с меньшими потерями качества работать в проекте группе переводчиков, так как данный подход унифицирует основную терминологию.
Пожаловаться на компанию